<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>




<rss version="2.0"> <channel> <title>Evernote Openbook: 日语学习笔记</title>
<link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese</link>
<description>Notes from herock&#039;s  Evernote Openbook: 日语学习笔记</description> 

  
  <lastBuildDate>Fri, 19 Dec 2008 15:21:07 GMT</lastBuildDate>
 
  
  <item> <title>screenshot</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#a05a8641-01ff-4823-9d92-b98d7b5acc56</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote"><br clear="none"/></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Fri, 19 Dec 2008 15:21:07 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#a05a8641-01ff-4823-9d92-b98d7b5acc56</guid> 
  
  </item>

  
  <item> <title>かっこいい</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#038a7f3c-fdd4-42b8-88eb-937a8e56c09a</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote">在Flickr上学到一个词：かっこいい，Leopard中的辞典给出的意思是：“Cool”，Google Translate居然是：“在干什么？what's up”，有点天差地远啊。查了其他人的说法，基本倾向于前者。<div><br clear="none"/></div><div>但问题就是，遇到这样的词，怎样才能确定它的发音呢？比如这个词，看平假名应该是读成：“ka koii”，中间的“つ”是促音，占一个音节但不发音，可是我不知道这样读对不对。</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Sun, 14 Dec 2008 15:58:28 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#038a7f3c-fdd4-42b8-88eb-937a8e56c09a</guid> 
  
  </item>

  
  <item> <title>みんなの日本語</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#b5548587-bb5e-4ac7-9505-abb3cb0a8e71</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote">看到大家都比较推崇这本<a href="http://www.3anet.co.jp/japanese/minna_series.html" shape="rect">みんなの日本語</a>（大家的日本语），据说没有中文，内容比较贴近生活，另有两本参考用书，是其中文翻译。<div><br clear="none"/></div><div>准备先把手头的这本简明标准日本语学完，再买一套这个。</div><div><br clear="none"/></div><div>update: 在verycd上找到了<a href="http://lib.verycd.com/2004/12/17/0000031138.html" shape="rect">下载</a></div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Sat, 13 Dec 2008 16:25:09 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#b5548587-bb5e-4ac7-9505-abb3cb0a8e71</guid> 
  
  </item>

  
  <item> <title>网络化时代，记忆变得很难</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#9857d1f0-b8cc-4db0-8b4d-4582ddd68297</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote">习惯了用键盘输入、在超链间跳跃，要再机械性记忆一些东西，变得极难，这几天背50音图，稍微时间一长，就觉得头昏眼花，而且总是忍不住要在几个常去的网站游走一圈再回来背。<div><br clear="none"/></div><div>今天决定彻底克服这个毛病，关了屏幕静下心来，在纸上边写边念，一个小时时间竟也记住了30个片假名，相比与记平假名时的速度，觉得是不错的成绩了，明天上午再把余下的20个背下来，下午把拨音、拗音、长音短音什么的背下来，基础知识应该就算基本掌握了。:)</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Tue, 09 Dec 2008 17:07:33 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#9857d1f0-b8cc-4db0-8b4d-4582ddd68297</guid> 
  
  </item>

  
  <item> <title>土狼素佛马</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#32cdbb2a-ab1b-482e-ad70-7319a26d0465</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote">汉字应该基本都算作日语里的外来词，除此之外，居然还有那么多匪夷所思的外来词，比如：<ul><li>アカウント(account)</li><li>メールアドレス(mail address)</li><li>バツワード(password)</li><li>キーワード(keyword)</li></ul><div>都是有明确含义的，干嘛要音译呢，奇怪。想起<a href="http://biantaishabi.com" shape="rect">btsb</a>说他在日本时，看着电影院写的片名“トランスフオーマー”(发音近似“土狼素佛马”)，感到非常迷惑，过了很久才幡然醒悟，原来就是变形金刚（Transformer）！</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Mon, 08 Dec 2008 13:21:45 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#32cdbb2a-ab1b-482e-ad70-7319a26d0465</guid> 
  
  </item>

  
  <item> <title>定义Leopard中自带的词典</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#af4a4f7c-3a5d-47bb-b0ca-23f426ef9c17</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        <a href="http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#af4a4f7c-3a5d-47bb-b0ca-23f426ef9c17"><img align="right" src="http://www.evernote.com/shard/s2/thumb/af4a4f7c-3a5d-47bb-b0ca-23f426ef9c17"/></a>
        <div class="ennote">Leopard中的词典程序自带“ブログレツシブ英和・和英中辞典”、“類於例解詞典”、“大辞泉”这三本日语词典，无需安装，只要勾选就可以了。<div><br clear="none"/></div><div></div><div><br clear="none"/></div><div>本来是想找一个中文-&gt;日文的词典，但是竟然没有，至少装了一个英日的，聊胜于无吧。参考<a href="http://llijian.blogspot.com/2008/11/mac.html" shape="rect">这里</a>。</div><div><br clear="none"/></div><div>顺便提一句，寻找过程中无意中发现了支持中文发音（虽然没什么大用）的<a href="http://www.apple.com/downloads/macosx/home_learning/cedictforappledictionary.html" shape="rect">汉英词典</a>，我系统里一直没有汉英词典，十分不便，于是装上了。算是意外的收获。:)</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Mon, 08 Dec 2008 09:19:00 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#af4a4f7c-3a5d-47bb-b0ca-23f426ef9c17</guid> 
  
    <enclosure url="http://www.evernote.com/shard/s2/thumb/af4a4f7c-3a5d-47bb-b0ca-23f426ef9c17"
               length="0" type="image/jpeg"/>
  
  </item>

  
  <item> <title>中国人学日语真TM太有优势了！</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#53cd5265-38b8-4b75-988a-4f39bc2715ff</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        <a href="http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#53cd5265-38b8-4b75-988a-4f39bc2715ff"><img align="right" src="http://www.evernote.com/shard/s2/thumb/53cd5265-38b8-4b75-988a-4f39bc2715ff"/></a>
        <div class="ennote">背50音图的时候无意发现，wikipedia上有（几乎）每个音的字源，这么有价值的信息居然没有出现在我使用的那本书上，太不应该了。<div><br clear="none"/></div><div>西方人学这个就吃亏大了，比如“も（モ）”这个假名，ikana中的Memory Hint是：</div><div><br clear="none"/></div><div></div><div>&quot;This looks like <b>mo</b>re like a dragon fly&quot;<br clear="none"/></div><div><br clear="none"/></div><div>还能比这再牵强一点儿么，看看字源吧：</div><div><br clear="none"/></div><div><a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%B9%B3%E5%81%87%E5%90%8D&amp;variant=zh-cn" title="平假名" shape="rect">平假名</a>“も”字源 “<b>毛</b>”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a>
<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E7%89%87%E5%81%87%E5%90%8D&amp;variant=zh-cn" title="片假名" shape="rect">片假名</a>“モ”字源 “<b>毛</b>”字的下半部 <br clear="none"/></div><div>对于中国人来说，几乎已经不用学了，这就是古时候我们强大的祖先给我们留下的好处之一，不管好坏，能够给别人输出价值观和文化，确实是有很多方便，母语为英语的那些人近些年已经享受太多这种方便了，让我们在这个小小的角落暗爽一次吧！</div><div><br clear="none"/></div><div>整理一个平假名字源的表格，方便记忆：</div><div><br clear="none"/></div><div><br clear="none"/>あ列い列う列<br clear="none"/>え列お列あ行あいうえお字源「安」字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E4%B9%A6&amp;variant=zh-tw" title="草书" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>“以”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E4%B9%A6&amp;variant=zh-cn" title="草书" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“宇”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E4%B9%A6&amp;variant=zh-cn" title="草书" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“衣”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E4%B9%A6&amp;variant=zh-cn" title="草书" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“於”字的<a title="草书" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>Memory HintIt looks like a man holding a l<b>a</b>sso. <br clear="none"/>It looks like a double letter I. <br clear="none"/>It's like a U on its side. <br clear="none"/>NoneNoneか行かきくけこ字源“加”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“几”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「久」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>“计”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“己”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>Memory HintIt looks like a seat belt over someone's shoulder sitting in a <b>ca</b>r.<br clear="none"/>It looks like a skeleton <b>key</b>. <br clear="none"/>It looks like pa<b>ku</b> (Pac) man's mouth. <br clear="none"/>NoneIt looks a bit like the 'c' in the <b>Co</b>ke Cola logo. <br clear="none"/>さ行さしすせそ字源“左”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「之」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>“寸”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「世」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a>「曾」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>Memory<br clear="none"/>HintIt looks like a <b>sa</b>d person kneeling. Note that the bottom 'C' shape is often drawn as two broken strokes.<br clear="none"/><b>She</b> has long flowing hair. This kana is pronounced 'she'.<br clear="none"/><b>Su</b>e is wearing a hat. This kana is pronounced 'sue'.<br clear="none"/>NoneIt looks like a needle and thread which are used to <b>sew</b>. <br clear="none"/>た行たちつてと<br clear="none"/>字源「太」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>“知”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「川」字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-tw" title="草書" shape="rect">草書</a>變化而來<br clear="none"/>「天」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>「止」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>Memory<br clear="none"/>HintIt looks quite like a lowercase 'ta' in English.<br clear="none"/>NoneIt looks like a <b>tsu</b>nami (tidal) wave.<br clear="none"/>This is like a <b>te</b>rribly drawn letter T.<br clear="none"/>It looks like a big <b>to</b>e.<br clear="none"/>な行なにぬねの字源“奈”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「仁」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>“奴”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“祢(祢)”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>「乃」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a><br clear="none"/>Memory<br clear="none"/>HintA man is fighting a s<b>na</b>ke with a stick.<br clear="none"/>A man viewed from above on his <b>knee</b>s. <br clear="none"/>It looks like a curled up dog and the Japanese word for dog is i<b>nu</b> (いぬ).<br clear="none"/>Think of a horse eating hay, <b>ne</b>igh! Be careful not to confuse this with RE or WA.<br clear="none"/>It's like a <b>no</b> smoking sign.は行はひ<br clear="none"/>ふへほ字源“波”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“比”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“不”字的<a title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“部”字的偏旁(阝)的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“保”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>Memory<br clear="none"/>HintBe careful not to confuse this with HO.<br clear="none"/>Someone with a big grin going '<b>hee</b>'.<br clear="none"/>It looks like some <b>foo</b>d cooking on a stove. <br clear="none"/><b>He</b> scaled the mountain top.<br clear="none"/>Be careful not to confuse this with MA or HA.<br clear="none"/>ま行まみ<br clear="none"/>むめも<br clear="none"/>字源「末」字的<a title="草書" shape="rect">草書</a>“美”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a>体的下部<br clear="none"/>“武”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“女”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>“毛”字的<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%8D%89%E6%9B%B8&amp;variant=zh-cn" title="草書" shape="rect">草书</a><br clear="none"/>Memory<br clear="none"/>HintBe careful not to confuse this with HA or HO.If my initials were JT then this would represent <b>me</b>. <br clear="none"/>It looks like a <b>mo</b>vie projector viewed fr...</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Thu, 04 Dec 2008 12:08:17 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#53cd5265-38b8-4b75-988a-4f39bc2715ff</guid> 
  
    <enclosure url="http://www.evernote.com/shard/s2/thumb/53cd5265-38b8-4b75-988a-4f39bc2715ff"
               length="0" type="image/jpeg"/>
  
  </item>

  
  <item> <title>平文式罗马字和训令式罗马字</title> <link>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#04f61a7b-cc4e-4b35-abb1-1abcda9f3a46</link>
  <description><![CDATA[
    
    
    
        
        <div class="ennote">忽然发现，“<a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%81%97" shape="rect">し</a>”这个字在<a href="http://www.douban.com/subject/1147711/?i=0" shape="rect">简明标准日本语</a>这本书中标的罗马字是“si”，而在<a href="http://www.thinkmac.co.uk/ikana/" shape="rect">iKana</a>中标的罗马字是“shi”，难道因为老外大舌头？<div><br clear="none"/></div><div>研究了一下才知道，原来是标注方法的不同，一种标成“shi”的是<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E5%B9%B3%E6%96%87%E5%BC%8F%E7%BD%97%E9%A9%AC%E5%AD%97&amp;variant=zh-cn" shape="rect">平文式罗马字</a>，因为设计者有个搞笑的汉字名“美国平文”而得名，而标成“si”的叫做<a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%AE%AD%E4%BB%A4%E5%BC%8F%E7%BD%97%E9%A9%AC%E5%AD%97&amp;variant=zh-cn" shape="rect">训令式罗马字</a>。</div><div><br clear="none"/></div><div>那么应该以哪个为准呢，因为训令式罗马字表已经被接纳为ISO 3602，所以我猜这个应该被更广泛的承认。</div></div>
    
    ]]></description> <pubDate>Mon, 01 Dec 2008 10:26:55 GMT</pubDate> <guid>http://www.evernote.com/pub/herock/japanese#04f61a7b-cc4e-4b35-abb1-1abcda9f3a46</guid> 
  
  </item>
 </channel> </rss>